本片是小說家G. P. Taylor系列作之一(三部曲),電影原先打算發展成系列作,最後沒成。原因在哪?
因為票房大爆炸了!成本兩千五百萬美元,全球票房不到二十萬美元!(台北票房三十八萬)
故事架構不差(基本款的奇幻故事),幕後工作用心(服裝,場佈,視覺特效,配樂),卡司來頭不小(麥可辛,山姆尼爾,琳娜海莉)︰我想,錢大概就花在這上頭了,其它只能湊合著用!
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,761)
《刀鋒戰士》屬於漫威漫畫(Marvel)作品之一,比起近期的改編電影,知名度較低些;我猜想,一部分原因是電影《刀鋒戰士》屬於輔導級,導致觀影年齡層有所限制;加上並未「跨界合作」,難以提高其曝光度。
《刀鋒戰士》共拍了三部(1998,2002,2004),三部導演皆不同。《刀鋒戰士2》找來了吉勒摩戴托羅(Guillermo del Toro)執導本片。導演曾表示他小時也是漫畫迷,家中收集上千部漫畫,因此拍本片前,還重讀漫畫,並延續首集的風格,故事結局與漫畫版也相去無幾,足見導演用心。
編劇大衛·S·高耶(David S. Goyer)的漫畫改編十分豐富:《刀鋒戰士》,諾蘭版的《黑暗騎士》,《超人:鋼鐵之軀》,以及之後幾部DC漫畫改編,都是經他之手。於本片,他本想引進漫威漫畫中的另一吸血鬼:Morbius, the Living Vampire,但漫威大概想讓Morbius成另一作品,於是編劇另創了新角色「諾碼」,作為主角的對手。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5,021)
原名:黒執事(KUROSHITSUJI)
如果真人電影版是為了吸引更多的漫迷,那麼《黑執事》恐怕得不到半點好處。
儘管如此,我仍懷抱一絲希望地找了原著,一窺究竟。
2006年開始連載,《黑執事》漫畫中文版迄今已發行19集。故事角色以男性為主,然而不論外表,或是作風行事,與「陽剛」一詞相去甚遠;也許著重描繪的,是主僕間的情感──看了首集之後,我這麼忖測著。(這大概就是所謂的BL風格吧?)
沒料到,倒吃甘蔗。第二集尾出現了電影沒有的角色,我才驚覺:電影版把漫畫改的好平庸無奇!
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14,371)
大,力,水,手,有電腦動畫版啦!
幼稚園時期的卡通回憶,除了《頑皮豹》之外,就是《大力水手》了。配樂真是個功不可沒的幫手,今天才發現,創作日期竟可追溯至1933年,這是祖父級的年紀阿!雖小時候聽不太懂英文,歌詞頗長,但「popeye」此聲音,深深往下扎根,難以忘懷!(前奏部分引進了十八世紀的曲子:「The Sailor's Hornpipe」)
I'm Popeye The Sailor Man I'm Popeye the Sailor Man, I'm Popeye the Sailor Man. I'm strong to the finich Cause I eats me spinach. I'm Popeye the Sailor Man. I'm one tough Gazookus Which hates all Palookas Wot ain't on the up and square. I biffs 'em and buffs 'em And always out roughs 'em But none of 'em gets nowhere. If anyone dares to risk my "Fisk", It's "Boff" an' it's "Wham" un'erstan'? So keep "Good Be-hav-or" That's your one life saver With Popeye the Sailor Man. I'm Popeye the Sailor Man, I'm Popeye the Sailor Man. I'm strong to the finich Cause I eats me spinach. I'm Popeye the Sailor Man.danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,422)
回頭找舊片,不知怎麼,八零年代電影,就是有種莫名的吸引力,會不經意地停留在陌生的片名,搜尋其相關簡介,進而觀賞之。至今,總算釐清一些原因。
難尋到片是其一。八零年代,並沒有太多好萊塢片進入台灣,比較蓬勃發展的是華語市場;也因此,現今於網路搜尋八零年代,或更早之前的老片,除屢在影展上映的「塵封片」,或是較為知名的得獎,賣座片外,一般電影的簡介不是寥寥無幾,就是資料短缺。片名下的功夫不多,直譯十分常見──不過這點。個人覺得沒什麼問題,如《末代皇帝》(The Last Emperor)(1987),《太陽帝國》(Empire of The Sun)(1987),因搜尋上並無太大困擾。但有一類會使用「成語」,或是「詩句」,如本片被譯為《風雲際會》──與內容八竿子打不著邊,一旦不留心,就會錯過;若能於「片海」中尋得佳片,該天心情就如獲珍寶似的,十分雀躍。
二千年以降出現的電影,對我而言不算舊片(這個時期的我,已大量接觸影片);九零年代的片名,則流行起「公式法」,阿諾配「魔鬼」,老布配「終極」,「OO令」可套用到所有的動作片,「XX感」則用在鬼片,或是浪漫片……總言之,不難找到想要的片。至於七零年代以前,唔,那彷彿是上一個「時空」的影片,難租到是因素之一(大概LD的機會較大?),因此有時是抱著「朝聖」的心態觀賞。
另一方面,我想看今日年過五十的巨星,如何在三十餘年左右的演藝歲月,發光發熱,至今依舊不衰,如湯姆克魯斯,湯姆漢克,阿諾史瓦辛格,或是本片的方基墨等。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,599)
「小三」這一詞,在《犀利人妻》未上映之前,除「小學三年級」,我第一個想到的,是《灌籃高手》中的三井壽。而原本常用來形容「該人物」的字詞,大多是「第三者」,「狐狸精」,早年台灣戲劇類最有名的,就是中視「花系列」,《太陽花》中的「趙士芬」。國中偶爾看到這齣──畢竟是禮拜日晚上十點,本該早早上床的時間──雖然只是片段,第三者的「嘴臉」卻深深印在腦中:忌妒心強,對正宮總擺高姿態,最終目標就是「奪取」。
國外電影也有類似的劇情,《出軌》,《致命的吸引力》,《愛情決勝點》,強烈的戲劇張力,讓我繃緊神經地看到最後,絲毫不敢鬆懈。實際上,我不太喜歡看這類片:劇情上雖有安排出一方的「勝利」,但實質上卻是傷痕累累,沒有勝者,全是輸家。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(966)
《即刻救援》於2008年上映,其武打風格蔚為風潮,「Good luck!」變成當年朗朗上口的電影對白之一。很多影迷期待續集的推出,想知道哪個「悲慘」的反派成為下一個「受害者」。然而,多年後續集上映,票房上看似比首集突出,卻沒什麼值得留心的語句;至今讓人難忘的,依然是第一集的影像衝擊。
雖然隔四年才推出(一般推出續集的時間,兩年至三年左右),《即刻救援2》似乎沒有對劇本作更深沉的探討。首集埋了不少能揭開的伏筆,如布萊恩(Bryan Mills)過去的事蹟;或是犧牲一兩個熟悉角色,來加深故事緊張度(如那四個朋友,完全不知道露相的用途在哪)。結果劇本選了最「保險」的模式,延續親情與愛情的關係(普遍續集公式:「找伴」),而且很小心謹慎地沒讓舊角色掛點,走了安全棋,過於中規中矩。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(881)
單就北美票房而言,《惡鄰纏身》的成績,是主要男演員歷年來最高的作品(去除動畫配音),包括柴克艾弗隆(《羅雷司》最好),塞斯羅根(兩部《功夫熊貓》,《荷頓奇遇記》,《怪獸大戰外星人》,接著是這片),戴夫法蘭科(《樂高玩電影》最佳),蘿絲拜恩本片的成績也僅次於《伴娘我最大》。
優秀票房,評價也不差,爛番茄73%,2014年真人喜劇片排名中,imdb 6.7 的評價目前排第五(依序為《歡迎來到布達佩斯大飯店》(8.2),《龍虎少年隊2》(7.7),《五星主廚快餐車》(7.5),《偵探小天后電影版》(7.0))。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,505)
原名(俄國):
B спoрте только девушки
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(97)
原名:
HK 変態仮面(エイチケー へんたいかめん)
過去僅在家庭理髮店見面,他總在轉角的書櫃旁默默地等著。但並非每次都能見著──即便因學校理髮政策,一個月就得除去新冒的髮梢,如此頻繁的拜訪,偶爾還是撲空。但我能理解:他可是大忙人,急著解救世界。
求學在外,回鄉後也未曾踏進該理髮店──平頭的回憶就留在過去吧──不見此人已數十年不見。如今於大螢幕上久逢友人,甚是感動!
說來有趣,周刊所含的漫畫少說也有十種,但並非每篇都會引起興趣,《瘋狂假面》則是少數我會留心觀看的漫畫之一。獨特的搞笑風,我想是最大因素。仗義行事,但不用傳統方式,而以特有風格主持正義;不僅裸露,還以「肉身接觸」來逼犯人就範,有點下流,卻不情色的手法,讓少年時期的我笑的樂開懷!
豆皮壽司,搖擺的走路風格,貼著敵人臉蛋旋轉(而且一定是男的!),招牌特色之強烈,即便數年未接觸,看了電影後,所有影像不斷湧出。
danlkaelb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(417)